خرید و دانلود فصل دوم پایان نامه رمانس و آرا و نظرات نورتوپ فرای با فرمت docx در قالب 41 صفحه ورد
تعداد صفحات | 41 |
حجم | 46/83 کیلوبایت |
فرمت فایل اصلی | doc |
مساله مهم قبل از ورود به بحث فرای ترجمه این دو واژه است که چندان دقیق به نظر نمی رسد. آن-چه به عنوان طنز و هزل در برگردان صالح حسینی از تحلیل نقد ترجمه شده اند در اصل انگلیسی معادل irony و satire انتخاب شده اند که صحیح به نظر نمی رسند و بهتر است از دو واژه کنایه و هجو سود جست. اما به نظریات فرای نیز که بازگردیم در کنارهم قرار دادن این دو اصطلاح مشکلاتی را ایجاد می کند. «در مورد میتوس کنایه و هجو، مساله ای آنی بروز می کند که به خود اصطلاحات مربوط می شود و آن این که کنایه و هجو چیست و آن ها چگونه با هم به یک روایت مثالی یا ساختار طرح شکل می دهند. آن ها را نمی توان همتراز و یکسان تلقی کرد، صرفاً به این دلیل که می توان یک اثر ادبی را هجو نامید اما نمی توان آن را کنایه خواند.»(همیلتون1377: 91)
فهرست مطالب
آرا و نظرات نورتوپ فرای
نظریه میتوس
میتوس بهار: کمدی
میتوس پاییز: تراژدی
میتوس زمستان: طنز و هزل
منابع